成語,指鹿鳴聲。語出《詩經·小雅》:“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
《詩經·小雅·鹿鳴》
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。
視民不恌,君子是則是效。
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
原文 呦呦鹿鳴1,食野之蘋2。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧3,承筐是將4。
人之好我,示我周行5。呦呦鹿鳴,食野之蒿6。
我有嘉賓,德音孔昭7。視民不恌8,君子是則是效9。
我有旨酒10,嘉賓式燕以敖11。呦呦鹿鳴,食野之芩12。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛13。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。 譯文 一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蘋草。
我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。
人們待我愛貓撲.愛生活}忍樂遵照。一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。
我有美酒香而醇,宴請佳賓嬉娛任逍遙。一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。
我有美酒香而醇,宴請佳賓心中樂陶陶。 注釋 ·1.呦(yōu)呦:鹿的叫聲。
朱熹《詩集傳》:"呦呦,聲之和也。"·2.蘋:藾蒿。
陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:"藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。"·3.簧:笙上的簧片。
笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。·4.承筐:指奉上禮品。
毛傳:"筐,篚屬,所以行幣帛也。"將:送,獻。
·5.周行(hánɡ):大道,引申為大道理。·6.蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
·7.德音:美好的品德聲譽。孔:很。
·8.視:同"示"。恌:同"佻"。
·9.則:法則,楷模,此作動詞。·10.旨:甘美。
·11.式:語助詞Q?同"宴"。敖:同"遨",嬉游。
·12.芩(qín):草名,蒿類植物。·13.湛:深厚,毛傳:"湛,樂之久。
" 【賞析】 《鹿鳴》是古人在宴會上所唱的歌。朱熹《詩集傳》云:“此燕(宴)饗賓客之詩也。”
又云“豈本為燕(宴)群臣嘉賓而作,其后乃推而用之鄉(xiāng)人也與?”也就是說此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。
詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關系,馬上就會寬松下來。故《詩集傳》云:“蓋君臣之分,以嚴為主;朝廷之禮,以敬為主。
然一于嚴敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會,而制為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興。”也就是說君臣之間限于一定的禮數(shù),等級森嚴,形成思想上的隔閡。
通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心里話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會嘉賓以強烈的感染。
此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。《詩集傳》云:“瑟笙,燕禮所用之樂也。”
按照當時的禮儀,整個宴會上必須奏樂。《禮記·鄉(xiāng)飲酒義》云:“工入升歌三終,主人獻之。
笙入三終,主人獻之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。
……知其能和樂而不流也。”據(jù)陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。
三篇終,則主人酌以獻工焉。”由此可知,整個宴會上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,故詩云“鼓瑟吹笙”。
樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節(jié)奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之嘆,后段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經》的作者對人生的領悟還沒有曹操那么深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。
詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉(xiāng)間宴會上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會上則為宰夫,《禮記·燕義》云:“設賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻。”
足可為證。酒宴上獻禮饋贈的古風,即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。
然后主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。
主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示愿意聽取群臣的忠告。詩之二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所云:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”
為什么祝酒之際要說出這樣的話?分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。
三章大部與首章重復,唯最后幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見志,將詩之主題深化。
也就是說這次宴會,“非止養(yǎng)其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統(tǒng)治服務。 通過《鹿鳴》這首詩的簡單分析,我。
鹿鳴的釋義:
1.鹿鳴叫。
2.古代宴群臣嘉賓所用的樂歌。源于《詩·小雅·鹿鳴》。據(jù)清代學者研究,《鹿鳴》的樂曲至兩漢、魏、晉間尚存,后即失傳。
3.指鹿鳴宴。
4.借指科舉考試。
一. 基本概念
鹿,屬哺乳類、偶蹄目,大多數(shù)種類具有的特點是:四肢細長、尾巴較短,雄性體形大于雌性,通常雄類有角。鹿有好多種,傳說中圣誕節(jié)的時候圣誕老人坐的車就是麋鹿拉著的。
二. 漢字介紹
漢字:鹿lù
鹿字骨刻文演變:
引自:丁再獻、丁蕾《東夷文化與山東·骨刻文釋讀》十九章第二節(jié),中國文史出版社2012年2月版
ㄌㄨˋ
漢語拼音:lù(四聲) 漢字筆劃:11
書寫筆順:點,橫,撇,橫折,豎,豎,橫,橫,豎提,撇,豎彎鉤。
三. 名稱由來
(1) (象形。甲骨文字形,象鹿的頭角四足(每對足并攏)之形。字從"比"。"比"本義為"等列",即四腿等列。在本字中指"鹿與鹿并足而立、比肩而立"。本義:鹿群、群鹿。鹿,鹿科動物總稱。種類很多,通常雄鹿有角)
(2) 同本義 [Deer] 鹿,山獸也。――《說文》即鹿無虞。――《易·屯》呦呦鹿鳴。――《詩·小雅·鹿鳴》鹿中容八算。――《儀禮·鄉(xiāng)射禮記》
(3) 又如:鹿中(刻成鹿形的木器);鹿伏鶴行(形容小心警惕的樣子)
(4) 比喻政權,爵位秦失其鹿,天下共逐之。――《史記·淮陰侯列傳》
(5) 又如:鹿臺(古臺名。故址在今河南湯陰朝歌鎮(zhèn)南,相傳為殷紂王所造。武王伐紂,紂兵敗,登臺自焚而死)
(6) 方形糧倉 市無赤米,而囷鹿空虛。――《國語·吳語》
(7) 通"麓"。山腳秋八月辛卯,沙鹿崩。――《谷梁傳·僖公十四年》
(8) 通"簏"。竹箱 而囷鹿空虛。――《國語·吳語》
(9) 姓鹿 lù
(10)鹿也是一種酒器,又叫角。因為最初是用鹿骨做酒器,所以叫鹿。陶鹿形似爵而無柱。
(11) 鹿亦通"路",例如"鹿砦",這里的鹿即路,鹿砦即路砦,就是在通衢大道(路)上設置路障,過去解釋因砦似鹿,所以稱鹿砦,似有不妥。古時鹿成群結隊,地面上的路就是鹿踩出來的,而人不會成群結隊走一條道。
用意:說明曹操渴望得到賢才,就像小鹿呦呦鳴叫,希望盡快吃到艾蒿一樣。
最早出自于《詩經》中的《小雅·鹿鳴》,后被曹操引用。
原詩一、:《小雅·鹿鳴》
先秦:佚名
呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
譯文:一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。
原詩二、漢末政治家、文學家曹操的《短歌行》
原文節(jié)選:青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
譯文:穿青色衣領的學子,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
擴展資料:
《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據(jù)朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,后來逐漸推廣到民間,在鄉(xiāng)人的宴會上也可唱。
朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的愿望,說明千余年后此詩還有一定的影響。
詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。
《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。曹操在其政治活動中,為了擴大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎,打擊反動的世襲豪強勢力,曾大力強調“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等。
而《短歌行》實際上就是一曲“求賢歌”、又正因為運用了詩歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨特的感染作用,有力地宣傳了他所堅持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。
學習鳥網(wǎng)站是免費的綜合學習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學習資料、學習資訊供大家學習參考,如學習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學作文/實用范文實用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個月內通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:0.171秒