像人名的話都是直接按中文的音譯過來的. 像Mary譯瑪麗,Juli譯茱麗,Mark譯馬克. 如果是地名的話,就比較復(fù)雜了. 如果是中國地名翻譯成外語的話,一般是保留中文的拼音讀法,比如天安門翻譯 Tian'anmen Square.不過也有不按常規(guī)翻譯的,比如頤和園翻譯成the summer palace. 如果是國外地名翻譯成中文的話,有的是按中文的音譯翻譯,比如Berlin翻譯成柏林,Toronto翻譯成多倫多;還有一些風(fēng)景名勝不一定是按音譯翻譯的 反正英語的專有名詞如何翻譯,仔細(xì)說起來是說不完的,遇到這些專有名詞的話,就多注意記住就好了。
專有名詞是表示具體的人、事物、地點(diǎn)或機(jī)構(gòu)等專有名稱的詞匯。
專有名詞的第一個(gè)字母要大寫;專有名詞前一般不用冠詞,但由普通名詞構(gòu)成的專有名詞除外。如: Sunday星期天NewYork紐約England英國theWestLake西湖theGreatWall長城更多知識(shí)點(diǎn)可關(guān)注下北京新東方中學(xué)全科教育的中考英語課程。
新東方中學(xué)教師獨(dú)特的教學(xué)方式,授人予漁的學(xué)習(xí)方法,幫學(xué)員掃清學(xué)習(xí)障礙。享受獨(dú)到的中學(xué)課程服務(wù)體系。
嚴(yán)格的考勤管理。更多的增值服務(wù)等待學(xué)員及家長來親身體驗(yàn)。
名詞可以分為專有名詞(Proper Nouns)和普通名詞(Common Nouns).專有名詞是個(gè)別人,地點(diǎn)以及專門機(jī)構(gòu)或團(tuán)體的名稱,如: New York, The Communist Party of China. 普通名詞又可分為類名詞(class noun),集體名詞(collective noun),物質(zhì)名詞(material noun)和抽象名詞(abstract noun). 它們之間可以相互轉(zhuǎn)化.比如物質(zhì)名詞可以轉(zhuǎn)化成類名詞,抽象名詞也可以轉(zhuǎn)化成類名詞,類名詞在一定環(huán)境中也可以轉(zhuǎn)化成指個(gè)別人的專有名詞,一般來說組成這些專有名詞的的每一個(gè)單詞首字母要大寫,有的詞首有定冠詞.。
如果你的英文一級(jí)幫的話,一切都會(huì)平安無事。
如果英文不怎么樣的話,應(yīng)注意以下幾點(diǎn): 1。 speak slowly and clearly。
我們中國人講不好英文是理所當(dāng)然的,跟老外不會(huì)講中文一樣。不要受輿論影響,好像講不好英文很丟臉。
2。 listen carefully and ask to repeat if you didn't catch him。
認(rèn)真聽,沒有聽清楚或太快沒有抓到,可請求重復(fù)。要求重復(fù)不是丟臉的事,我們講中文有時(shí)也會(huì)漏聽,是嗎?絕對不可以瞎猜,這才是不禮貌和不尊重別人。
對洋人來說,是非常失禮的事情。 3。
contact with your eyes。 老外在講的時(shí)候,要看著他,表示你很認(rèn)真地在聽。
千萬不可眼睛看地和天花板,或看其他人。原則:跟誰講,就應(yīng)看著誰。
以上講的只適用于學(xué)術(shù)和技術(shù)的交流,以及平時(shí)的一些交談。 不使用于商業(yè)的談判。
祝你 一切順利。
你要翻譯的話得精通外語啊,字段的意思,隱含的意思,或者了解某種植物在當(dāng)?shù)卣Z言中的意義才能翻譯。意譯。
要么就是你了解植物學(xué),從外形上能看出是哪個(gè)類哪個(gè)科哪個(gè)屬,對比國內(nèi)植物,找個(gè)類似的名字,或者干脆就帶著英文。
翻譯不就是這樣的嗎?
要是拷貝內(nèi)容找不到翻譯也沒辦法。找植物書吧。
/link?url=f4U---0H_CJpl62fqT9yq
英語名詞用法分類英語中的集合名詞是高考經(jīng)常考查的一個(gè)考點(diǎn),它主要涉及集合名詞的可數(shù)性、單復(fù)數(shù)意義、主謂一致、恰當(dāng)?shù)男揎椪Z等。
為了便于理解和記憶,我們將一些常考的集合名詞分為以下幾類,并分別簡述其有關(guān)用法特點(diǎn):英語中的集合名詞是高考經(jīng)常考查的一個(gè)考點(diǎn),它主要涉及集合名詞的可數(shù)性、單復(fù)數(shù)意義、主謂一致、恰當(dāng)?shù)男揎椪Z等。為了便于理解和記憶,我們將一些常考的集合名詞分為以下幾類,并分別簡述其有關(guān)用法特點(diǎn):第一類形式為單數(shù),但意義可以用為單數(shù)或復(fù)數(shù)這類集合名詞包括family(家庭Y: 'Times New Roman'">family(,team(隊(duì)),class(班),audience(聽眾)等,其用法特點(diǎn)為:若視為整體,表示單數(shù)意義;若考慮其個(gè)體成員,表示復(fù)數(shù)意義。
比較并體會(huì):His family is large. 他的家是個(gè)大家庭。His family are all waiting for him. 他的一家人都在等他。
This class consists of 45 pupils. 這個(gè)班由45個(gè)學(xué)生組成。This class are reading English now. 這個(gè)班的學(xué)生在讀英語。
這個(gè)班的學(xué)生在讀英語。 第二類形式為單數(shù),但意義永遠(yuǎn)為復(fù)數(shù)這類集合名詞包括cattle(牛,牲畜)cattle(,people(人),police(警察)等,其用法特點(diǎn)為:只有單數(shù)形式, 但卻表示復(fù)數(shù)意義,用作主語時(shí)謂語用復(fù)數(shù);不與 a(n) 連用,但可與the連用(連用)。
如:People will laugh at you. 人們會(huì)笑你的。The police are looking for him. 警察在找他。
Many cattle were killed for this. 就因?yàn)檫@個(gè)原因宰了不少牲畜。注:表示牲畜的頭數(shù),用單位詞 head(單復(fù)數(shù)同形)。
如:five head of cattle 5頭牛,fifty (head of ) cattle 50頭牛 第三類形式為復(fù)數(shù),意義也為復(fù)數(shù)這類集合名詞包括goods(貨物), clothes(衣服)等,其用法特點(diǎn)是:只有復(fù)數(shù)形式()當(dāng)然也表示復(fù)數(shù)意義,用作主語時(shí)謂語也用復(fù)數(shù)),但通常不與數(shù)詞連用。如:Clothes dry slowly in the rainy season. 衣服在雨季不易干。
Such clothes are very expensive. 那樣的衣服很貴。If goods are not well made you should complain to the manufacturer. 如果貨物質(zhì)量不好,則理應(yīng)向制造商提出控訴。
第四類形式為單數(shù),意義也為單數(shù)這類集合名詞包括baggage / luggage(行李), clothing(衣服), furniture(家具), machinery(機(jī)器), poetry(詩), scenery(風(fēng)景), scenery(), jewelry(珠寶), equipment(設(shè)備)等, 其用法特點(diǎn)為:是不可數(shù)名詞,只用單數(shù)形式,不用不定冠詞(當(dāng)然更不能用數(shù)詞),沒有復(fù)數(shù)形式。如:Our clothing protects us from [against] the cold. 我們的衣服可以御寒。
Have you checked all your baggage? 你所有的行李都托運(yùn)了嗎?The thief stole all her jewelry. 小偷把她所有的首飾都偷走了。The hospital has no decent equipment. 這家醫(yī)院沒有像樣的設(shè)備。
The Tang Dynasty is thought of as the high summer of Chinese poetry. 人們認(rèn)為唐朝是中國詩歌的全盛時(shí)期。注:machinery, poetry, jewelry, scenery等相應(yīng)的個(gè)體可數(shù)名詞是 machine, poem, jewel, scene等。
如:a poem / a piece of poetry 一首詩many machines / much machinery / many pieces of machinery 許多機(jī)器 第五類補(bǔ)充幾個(gè)常考的集合名詞除上面提到的四類集合名詞外,以下幾個(gè)集合名詞也應(yīng)重點(diǎn)注意(因?yàn)樗鼈円彩浅?伎键c(diǎn)): 1. hair(頭發(fā),毛發(fā))指全部頭發(fā)或毛發(fā)時(shí),為集合名詞(不可數(shù));指幾根頭發(fā)或毛發(fā)時(shí),為個(gè)體名詞(可數(shù))。如:My hair has grown very long. 我的頭發(fā)已長得很長了。
The police found two hairs there. 警察在那兒找到了兩根頭發(fā)。 2. mankind(人類)人是一個(gè)不可數(shù)的集合名詞,不用復(fù)數(shù)形式,也不連用冠詞。
如:This is an invention that benefits mankind. 這是一項(xiàng)造福人類的發(fā)明。Mankind has its own problems. 人類有自己的問題。
注:mankind 表示“mankind 人(類)”時(shí),雖不可數(shù),但有時(shí)卻可以表示復(fù)數(shù)意義,尤其是當(dāng)其表語是復(fù)數(shù)時(shí)。如:Mankind are intelligent animals. 人是理智的動(dòng)物。
3. fruit(水果)作為集合名詞,它通常是不可數(shù)的。如:He doesn't eat much fruit. 他不大吃水果。
He is growing fruit in the country. 他在鄉(xiāng)下種水果。但是,當(dāng)要表示種類時(shí),它可視為可數(shù)名詞,即a fruit 指一種水果,fruits 指多種水果。
比較:fruits Some fruits have thick skins. 有些水果皮很厚。The potato is a vegetable, not a fruit. 土豆是一種蔬菜,而不是一種水果。
名詞可以分為專有名詞和普通名詞,專有名詞是某個(gè)(些)人,地方,機(jī)構(gòu)等專有的名稱,如Beijing,China等。普通名詞是一類人或東西或是一個(gè)抽象概念的名詞,如:book,sadness等。
普通名詞又可分為下面四類: 1)個(gè)體名詞:表示某類人或東西中的個(gè)體,如:gun。 2)集體名詞:表示若干個(gè)個(gè)體組成的集合體,如:family。
3)物質(zhì)名詞:表示無法分為個(gè)體的實(shí)物,如:air。 4)抽象名詞:表示動(dòng)作、狀態(tài)、品質(zhì)、感情等抽象概念,如:work。
個(gè)體名詞和集體名詞可以用數(shù)目來計(jì)算,稱為可數(shù)名詞,物質(zhì)名詞和抽象名詞一般無法用數(shù)目計(jì)算,稱為不可數(shù)名詞。歸納一下,名詞的分類可以下圖表示: 名詞 專有名詞 不可數(shù)名詞 普通名詞 物質(zhì)名。
名詞可分為專有名詞和普通名詞,還可根據(jù)其可數(shù)性可分為可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞可數(shù)名詞(個(gè)體名詞,集體名詞),不可數(shù)名詞(物質(zhì)名詞,抽象名詞)兩大類。
專有名詞是特定的某人、地方或機(jī)構(gòu)的名稱,即:人名、地名、國家名、單位名、組織名等。專有名詞的第一個(gè)字母必須 大寫。
例如:Hemingway海明威 Russia 俄羅斯 New York 紐約 United Nations聯(lián)合國 再如:Hong Kong, China, Bill Clinton 普通名詞表示一類人或東西或是一個(gè)抽象概念的名稱,如: worker, camera, steel等。 英語中根據(jù)專有名詞前是否帶冠詞可分為兩類: 一類是零冠詞,如Yale University,Beijing Railway station,是由專有名詞+普通名詞組成,往往為并列關(guān)系。
另一類屬于定冠詞,如The United States,The Great Wall,由形容詞+普通名詞組成 太陽sun 月亮moon 地球earth 不是專有名詞,是物質(zhì)名詞,因?yàn)樗麄兪仟?dú)一無二的所以加the。.。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時(shí)間:2.722秒