好好學(xué)學(xué),天天向上。Study hard and you’ll improve everyday.現在下面是學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)收集整理的關(guān)于(念奴嬌過(guò)洞庭)精選內容分享,希望對您有所幫助,歡迎閱讀參考!
念奴嬌·過(guò)洞庭
張孝祥〔宋代〕
洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色。玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會(huì ),妙處難與君說(shuō)。(著(zhù)同:著(zhù);玉鑒一作:玉界)
應念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪。短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬(wàn)象為賓客。扣舷獨嘯,不知今夕何夕!(肝膽肝一作:肝肺;滄浪一作:滄冥;盡挹一作:盡吸;嶺海一作:嶺表)
譯文及注釋
譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無(wú)邊,在這中秋將至的時(shí)節,更是沒(méi)有一點(diǎn)風(fēng)勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬(wàn)頃的湖水,載著(zhù)我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會(huì )著(zhù)萬(wàn)物的空明,這種美妙的體驗卻不知如何道出與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著(zhù)單薄衣衫,平靜地泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細地斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬(wàn)象統統來(lái)做我的賓客,我盡情地拍打著(zhù)我的船舷,獨自地放聲高歌啊,怎能記得此時(shí)是何年!
注釋
張孝祥:字安國,號于湖居士,南宋著(zhù)名愛(ài)國詞人。
洞庭:湖名,在湖南岳陽(yáng)西南。
風(fēng)色:風(fēng)勢。
瓊:美玉。
著(zhù):附著(zhù)。扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。明河一作“銀河”。
表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺海:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前為官廣西。嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。
挹(yì):舀。挹一作“吸”。西江:長(cháng)江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱(chēng)西江。
北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬(wàn)象:萬(wàn)物。
扣:敲擊。扣一作“叩”。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時(shí)間)。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.624秒