Thoughts in the Silent Night --- Li Bai Beside my bed a pool of light--- Is it hoarfrost on the ground? I lift my eyes and see the moon, I bend my head and think of home. 靜 夜 思 - 李 白 床 前 明 月 光 , 疑 是 地 上 霜 。
舉 頭 望 明 月 , 低 頭 思 故 鄉(xiāng) 。 In the Rainy Season of Spring --- Du Mu It drizeles endlessly during the rainy season in spring, Travellers along the road look gloomy and miserable. When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms. 清 明 --- 杜 牧 清明時節(jié)雨紛紛, 路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有, 牧童遙指杏花村。 The Gully of Twittering Birds --- Wang Wei Idly I watch the cassia petals fall; Silent the night and empty the spring hills; The rising moon startles the mountain birds; Which twitter fitfully in the spring gully. 鳥 鳴 澗 --- 王 維 人 閑 桂 花 落, 夜 靜 春 山 空。
月 出 驚 山 鳥, 時 鳴 春 澗 中。 Bed in Summer Robert Louis Stevenson In winter I get up at night And dress by yellow candle-light. In summer, quite the other way, I have to go to bed by day. I have to go to bed and see The birds still hopping on the tree, Or hear the grown-up people's feet Still going past me in the street. And does it seem hard to you, When all the sky is clear and blue, And I should like so much to play, To have to go to bed by day? 夏之眠 冬日里我夜里起床, 借著昏黃的燭光穿衣裳。
夏日里可不一樣, 我不得不白日里就睡覺上床。 小鳥兒仍在樹上蹦蹦跳跳, 大人們的腳步聲 還在大街上回響, 我卻得早早睡覺上床。
天空還是那么蔚藍(lán),明亮, 我多么想嬉戲,玩耍, 你是否覺得 這時候就睡覺難入夢鄉(xiāng)? Morning I love to wake to each new day, And brush my dreams Of night away, And look out through my window wide To see what weather is outside, And wonder what exciting thing This shining, un-used day Will bring. 清 晨 我喜歡醒來迎接每一個清晨, 輕松抖落一夜的夢塵, 從窗口向外眺望遠(yuǎn)處, 廣茅的天地是否晴空無云, 想象何等激動人心的事 這燦爛嶄新的一天將獻(xiàn)呈。 A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布萊克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 從一粒沙子看到一個世界, 從一朵野花看到一個天堂, 把握在你手心里的就是無限, 永恒也就消融于一個時辰。
Wait Music is going on Missing is up and down The rain is heavy The light is weak The gril in bed Crowed her body into a little bud For its water has lost Will the guy be back How long will the wait be spread I will be whose Who will be mine 音樂正在播放 思念隨之蕩漾 大雨磅砣 燈光昏黃 女孩在床上 蜷縮成一個花蕾 因為花蕾失去了水 那個男人還會回來嗎 等待還需多久 我將屬于誰 誰又將屬于我。
The DaffodilsI wander'd lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host , of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky way,They stretch'd in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gayIn such a jocund company!E gaze –and gazed –but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills,And dances with the daffodils.翻譯、、水仙威廉·華茲華斯獨自漫游似浮云,青山翠谷上飄蕩;一剎那瞥見一叢叢、一簇簇水仙金黃;樹蔭下,明湖邊,和風(fēng)吹拂舞翩躚。
仿佛群星璀璨,沿銀河閃霎晶瑩;一灣碧波邊緣,綿延,望不盡;只見萬千無窮,隨風(fēng)偃仰舞興濃?;ㄟ叢ü鉃囦?,怎比得繁花似錦;面對如此良伴,詩人怎不歡欣!凝視,凝視,流連不止;殊不知引起悠悠情思;兀自倚憩息,岑寂,幽然冥想;驀地花影閃心扉,獨處方能神往;衷心喜悅洋溢,伴水仙、舞不息。
一、《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》——宋.晏殊
一曲新詞酒一杯,
I compose a new song and drink a cup of wine
去年天氣舊亭臺。
In the bower of last year when weather is as fine.
夕陽西下幾時回。
When will you come back like the sun on the decline?
無可奈何花落去,
Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.
似曾相識燕歸來。
Vaguely I seem to know the swallows come again.
小園香徑獨徘徊。
Loitering on the garden path, I alone remain.
二、《蝶戀花.庭院深深深幾許》——宋.歐陽修
庭院深深深幾許?
Deep, deep the courtyard where he is, so deep.
楊柳堆煙,
It's veiled by smoke like willows heap on heap.
簾幕無重數(shù)。
By curtain on curtain and screen on screen.
玉勒雕鞍游冶處,
Leaving his saddle and bridle, there he has been
樓高不見章臺路。
Merry-making, from my tower his trace can't be seen.
雨橫風(fēng)狂三月暮,
The third moon now, the wind and rain are raging late;
門掩黃昏,
At dusk I bar the gate,
無計留春住。
But I can't bar in spring.
淚眼問花花不語,
My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring
亂紅飛過秋千去。
An answer. I see red blooms fly over the swing.
擴展資料
《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。全詞語言圓轉(zhuǎn)流利,通俗曉暢,清麗自然,啟人神智,耐人尋味。
詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術(shù)享受。詞中無意間描寫的現(xiàn)象,往往含有有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生問題。詞中涉及到時間永恒而人生有限這樣深廣的意念,卻表現(xiàn)得十分含蓄。
我的世界不允許你的消失,不管結(jié)局是否完美.No matter the ending is perfect or not, you cannot disappear from my world.愛情是一個精心設(shè)計的謊言 Love is a carefully designed lie.承諾常常很像蝴蝶,美麗的飛盤旋然后不見 Promises are often like the butterfly, which disappear after beautiful hover.凋謝是真實的 盛開只是一種過去 Fading is true while flowering is past 為什么幸??偸遣良缍^,偶爾想你的時候….就讓….回憶來陪我.Why I have never catched the happiness? Whenever I want you ,I will be accompanyed by the memory of。
愛情…在指縫間承諾 指縫….在愛情下交纏.Love ,promised between the fingers Finger rift,twisted in the love 如果你為著錯過夕陽而哭泣,那么你就要錯群星了 If you weeped for the missing sunset,you would miss all the shining stars 感受夢的火焰,感覺飛舞瞬間,當(dāng)一切浪漫遙遠(yuǎn),永恒依然 to feel the flame of dreaming and to feel the moment of dancing,when all the romance is far away,the eternity is always there 沒有誰對不起誰,只有誰不懂得珍惜誰.No one indebted for others,while many people don't know how to cherish others.永遠(yuǎn)不是一種距離,而是一種決定。Eternity is not a distance but a decision.在回憶里繼續(xù)夢幻不如在地獄里等待天堂 Dreaming in the memory is not as good as waiting for the paradise in the hell Where there is great love, there are always miracles.哪里有真愛存在,哪里就有奇跡。
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.愛情就像一只蝴蝶,它喜歡飛到哪里,就把歡樂帶到哪里。If I had a single flower for every time I think about you, I could walk forever in my garden.假如每次想起你我都會得到一朵鮮花,那么我將永遠(yuǎn)在花叢中徜徉。
Within you I lose myself, without you I find myself wanting to be lost again.有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。
At the touch of love everyone becomes a poet.每一個沐浴在愛河中的人都是詩人。Look into my eyes - you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你會發(fā)現(xiàn)你對我而言意味著什么。
Distance makes the hearts grow fonder.距離使兩顆心靠得更近。I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空氣。
If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果沒有相等的愛,那就讓我愛多一些吧。Love is a vine that grows into our hearts.愛是長在我們心里的藤蔓。
If I know what love is, it is because of you.因為你,我懂得了愛。Love is the greatest refreshment in life.愛情是生活最好的提神劑。
Love never dies.愛情永不死。The darkness is no darkness with thee.有了你,黑暗不再是黑暗。
We cease loving ourselves if no one loves us.如果沒有人愛我們,我們也就不會再愛自己了。There is no remedy for love but to love more.治療愛的創(chuàng)傷唯有加倍地去愛。
When love is not madness, it is not love.如果愛不瘋狂就不是愛了。A heart that loves is always young.有愛的心永遠(yuǎn)年輕。
Love is blind.愛情是盲目的。Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.愛情就像月亮,不增則減。
The soul cannot live without love.靈魂不能沒有愛而存在。Brief is life, but love is long.生命雖短,愛卻綿長。
Who travels for love finds a thousand miles not longer than one.在愛人眼里,一千里的旅程不過一里。Love keeps the cold out better than a cloak.愛比大衣更能驅(qū)走寒冷。
Take away love, and our earth is a tomb.沒有了愛,地球便成了墳?zāi)?。My heart is with you.我的愛與你同在。
I miss you so much already and I haven't even left yet!盡管還不曾離開,我已對你朝思暮想!I'll think of you every step of the way.我會想你,在漫漫長路的每一步。Wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you. 無論你身在何處,無論你為何忙碌,我都會在此守候。
Passionate love is a quenchless thirst.熱烈的愛情是不可抑制的渴望。The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在這個世界上,男人最珍貴的財產(chǎn)就是一個女人的心。
One word frees us of all the weight and pain in life.That word is love. 有一個詞可以讓我們擺脫生活中所有的負(fù)擔(dān)和痛苦,那就是"愛情"。Every day without you is like a book without pages.沒有你的日子就像一本沒有書頁的書。
Love is hard to get into, but harder to get out of.愛很難投入,但一旦投入,便更難走出。Love is a light that never dims.愛是一盞永不昏暗的明燈。
May your love soar on the wings of a dove in flight.愿你的愛乘著飛翔的白鴿,展翅高飛。She who has never loved, has never lived.人活著總要愛一回。
Life is the flower for which love is the honey.生命如花,愛情是蜜。No words are necessary between two loving hearts.兩顆相愛的心之間不需要言語。
Precious things are very few in this world. That is the reason there is just one you.在這世上珍貴的東西總是罕有,所以這世上只。
夢 想 Hold fast to dreams, Forif dreams die, Life is a broken-winged bird, That cannot fly. Hold fast to dreams, For when dreams go, Lifo is a barren field, Frozen with snow. 緊緊地抓住夢想 因為一但夢想破滅 人生將是斷翅的鳥 再也不能飛翔 緊緊地抓住夢想 因為一旦夢想小時 人生猶如一片荒原 終年雪地冰天 。
Fair shepherdesses:美麗的牧羊女們 Let garlands of sad yew Adorn your dainty golden tresses. 讓那紫杉木花環(huán),裝飾你秀美的卷發(fā) I, that loved you, and often with my quill 我,愛你們的人,也常是用這羽莖 Made music that delighted fountain, grove, and hill: 演奏音樂使山泉,樹木和小山高興 I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace. 而我,你們深愛的人,被你甜蜜而簡樸的擁抱 (Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace, (是的,以成千珍貴的寵愛) 將賜予優(yōu)雅 I, now must leave you all alone, of love to pain: 我現(xiàn)在不得不離你們而去,并因愛而痛苦 And never pipe, nor never sing again. 再也不吹起我的風(fēng)笛,也再不放歌 I must, for evermore, be gone. 我不得不永遠(yuǎn)地離開 And therefore bid I you 因此我要祝福你 And every one, 以及每一個人 Adieu. 再見 。
.When You Are Old When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire, Take down this book And slowly read, And dream of the soft look Your eyes had once, And of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you.And loved the sorrows of your changing face; And beding down beside the glowing bars,Murmur, A little sadly, How love flied And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.當(dāng)你老了 當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意朦朧,在爐前打盹,請取下這本詩篇,慢慢吟誦,夢見你當(dāng)年的雙眼 那柔美的光芒與青幽的暈影;多少人真情假意,愛過你的美麗,愛過你歡樂而迷人的青春,唯獨一人愛你朝圣者的心,愛你日益凋謝的臉上的衰戚;。
..How I wish (Originally in Chinese) How I wish that I could become a white cloud,Drifting to the wide hill top of my home town.How I wish that I could become a light breeze,Conveying the gentle greetings in my heart.How I wish that I could become a bouquet,Softly sending out a sweet fragrance.How I wish that I could become a butterfly,Fluttering after Your footsteps. 我多想 我多想變成一朵白云,飄在家鄉(xiāng)寬闊的山嶺。
我多想化成一陣微風(fēng),送去心中輕輕的問候。我多想變成一束花兒,微微散發(fā)甜甜的香意,我多想化成一只蝴蝶,朝您的足跡行處飛去。
當(dāng)你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:逝去的愛,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧顏。 。
Forget Me Not(Originally in English) Do you know, my beloved Of a dreamy flower called Forget Me Not Whose Color is a mysterious blue?The Color of Heaven,Of the Celestial firmament,The hue of galaxies beyond,The Color of love Know or not know,Forget Me Not 勿忘我 (原文為英文) 愛人可知兮 有花堪迷惑 顏名皆艷麗 喚做「勿忘我」 花色青湛湛 美如天空藍(lán) 天堂的境地 銀河寬遼闊 播種愛顏色 你可知悉否 輕喚勿忘我。
.Don't wait for a smile to be nice。不要等到了一個笑容才面露慈善 Don't wait to be loved, to love.不要等被愛了以后,才要去愛 Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.不要等到寂寞了,才明白朋友的價值。
Don't wait for the best job, to begin to work.不要非要等到一份最好的工作,才要開始工作 Don't wait to have a lot, to share a bit.不要等擁有許多后,才開始分享一些 Don't wait for the fall, to remember the advice. 不要等到失敗后,才記得別人的忠告 Don't wait for pain, to believe in prayer.不要等到受傷了,才相信愿意祈禱 Don't wait to have time, to be able to serve.不一定要等到有時間,才能夠去付出服務(wù) Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies。不要等別人受傷了,才來乞求原諒 。
neither separation to make it up.不要等到分開了,才想到去挽回 Don't wait。 Because you don't know how long it will take.不要等待,因為,你不知道等待需要花費多少的時間 Remember: Friendship is like wine, it gets better as it grows older.記得:友誼像醇酒,越久越濃。
一、《春望》【唐】杜甫
國破山河在,城春草木深。
感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。
白頭搔更短,渾欲不勝簪。
英文:
The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.
Tears splash when you feel it, and you hate the birds.
The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.
White-headed scratches are shorter and more desirable.
譯文:
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。
憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。
戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。
愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
2、《夏日絕句》【宋】李清照
生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。
至今思項羽,不肯過江東。
英文:
Life is a hero, death is a hero.
Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.
譯文:
生時應(yīng)當(dāng)作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。
到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯茍且偷生,退回江東。
3、《州橋》【宋】范成大
州橋南北是天街,父老年年等駕回。
忍淚失聲問使者:幾時真有六軍來?
英文:
The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.
Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
譯文:
州橋南北的天街之上,中原父老佇足南望,他們年年盼望王師返回。
哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什么時候真有我們朝廷的軍隊過來?
4、《題臨安邸》【宋】林升
山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。
暖風(fēng)熏得游人醉,直把杭州作汴州。
英文:
Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?
The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
譯文:
青山無盡樓閣連綿望不見頭,西湖上的歌舞幾時才能停休?
暖洋洋的香風(fēng)吹得貴人如醉,簡直是把杭州當(dāng)成了那汴州。
5、《示兒》【宋】陸游
死去原知萬事空,但悲不見九州同。
王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。
英文:
Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.
Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.
譯文:
我本來知道,當(dāng)我死后,人間的一切就都和我無關(guān)了;唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統(tǒng)一。
因此,當(dāng)朝廷軍隊收復(fù)中原失地的那一天到來之時,你們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴你們的父親!
《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風(fēng)雨聲,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離。
相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。相去日以遠(yuǎn),衣帶日已緩;浮云蔽白日,游子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.《楓橋夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGEWhile I watch the moon go down, a crow caws through the frost;Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.。
The Ocean's Love to Cynthia," or, "The Ocean, to Cynthia," is a long elegy written to celebrate Queen Elizabeth I as Cynthia.1 Ralegh never published it, and no complete manuscript exists, but the complete poem, if indeed it ever reached completion, is thought to have contained nearly 15,000 lines of verse.2It was thought to have been destroyed, when a manuscript of 568 verses was found with the Hatfield manuscripts, bearing the description "The twenty-first and last book of the Ocean, to Cynthia." The manuscript ends abruptly in the midst of the beginning of a final poem, the "22nd book, entreating of sorrow." The fragment was first printed by J. Hannah in 1870.Scholars have fruitlessly sought a composition date for the poem, and while little consensus exists, it is near certain that the composition took place before Elizabeth's death in 1603. As Stebbing pointed out, "Ralegh would not have sat down in the reign of James to write love ditties to Elizabeth."3 Perhaps the reason the manuscript ends so abruptly is exactly that — perhaps the Queen passed away before the poem was completed, and Ralegh saw no point in finishing it.While the exact dates of composition are not known, it can be conjectured that Ralegh had a fully conceived notion of the entire work, and perhaps some finished sections, before 1591, when his friend, Edmund Spenser, mentions Ralegh — as "The Shepheard of the Ocean," who had written of the "usage hard,/ Of Cynthia, the Ladie of the Sea" — in his Colin Clout (printed in 1595, but inscribed to Ralegh in 1591). Stebbing believed the extant twenty-first book to have been, most likely, composed between the years 1592-1595.We will perhaps never know the exact composition dates, nor possess the complete manuscript, if such ever existed. Yet the extant lines of Cynthia paint a vivid picture of the beauty and magnificence of the complete work, as it may have been. While rarely printed, it remains one of Ralegh's loveliest works, and shows what a poet Ralegh might have been, had he dedicated himself solely to writing, and not been driven to seek his fortune as an explorer and soldier.1 Cynthia, one of the names of the Greek goddess Artemis,goddess of the moon and the hunt, the epithet "Cynthia"deriving from Artemis' birth place of Mount Cynthus. HerRoman counterpart was Diana, another of the names oftenused in poetry to flatter the "Virgin Queen" Elizabeth.2 Creighton, Louise. "Cynthia, and other poems."The Cambridge History of English and American Literature.A. W. Ward & W. P. Trent, et al.Cambridge: Cambridge University Press, 1907-21.3 Stebbing, William. Sir Walter Ralegh: A Biography.Oxford: Clarendon Press, 1891. 73.。
世界上最遠(yuǎn)的距離 The most distant way in the world 不是生與死的距離 is not the way from birth to the end. 而是我站在你面前It is when I sit near you 你不知道我愛你 that you don't understand I love you. 世界上最遠(yuǎn)的距離 The most distant way in the world 不是我站在你面前 你不知道我愛你 is not that you're not sure I love you. 而是愛到癡迷 It is when my love is bewildering the soul 卻不能說我愛你 but I can't speak it out 世界上最遠(yuǎn)的距離 The most distant way in the world 不是我不能說我愛你 is not that I can't say I love you. 而是想你痛徹心脾 It is after looking into my heart 卻只能深埋心底 I can't change my love. 世界上最遠(yuǎn)的距離The most distant way in the world 不是我不能說我想你 is not that I'm loving you. 而是彼此相愛 It is in our love 卻不能夠在一起 we are keeping between the distance. 世界上最遠(yuǎn)的距離 The most distant way inthe world 不是彼此相愛 is not the distance across us. 卻不能夠在一起 It is when we're breaking through the way 而是明知道真愛無敵 we deny the existance of love. 卻裝作毫不在意 世界上最遠(yuǎn)的距離 So the most distant way in the world 不是樹與樹的距離 is not in two distant trees. 而是同根生長的樹枝 It is the same rooted branches 卻無法在風(fēng)中相依 can't enjoy the co-existance. 世界上最遠(yuǎn)的距離 So the most distant way in the world 不是樹枝無法相依 is not in the being sepearated branches. 而是相互了望的星星 It is in the blinking stars 卻沒有交匯的軌跡 they can't burn the light. 世界上最遠(yuǎn)的距離 So the most distant way in the world 不是星星之間的軌跡 is not the burning stars. 而是縱然軌跡交匯 It is after the light 卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓 they can't be seen from afar. 世界上最遠(yuǎn)的距離 So the most distant way in the world 不是瞬間便無處尋覓 is not the light that is fading away. 而是尚未相遇 It is the coincidence of us 便注定無法相聚 is not supposed for the love. 世界上最遠(yuǎn)的距離 So the most distant way in the world 是魚與飛鳥的距離 is the love between the fish and bird. 一個在天 One is flying at the sky, 一個卻深潛海底 the other is looking upon into the sea.。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時間:2.854秒