一,《九月九日憶山東兄弟》是唐代詩(shī)人王維所作,全文如下:
獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
二,白話(huà)文釋義:
獨自遠離家鄉無(wú)法與家人團聚,每到重陽(yáng)佳節倍加思念遠方的親人。遠遠想到兄弟們身佩茱萸登上高處,也會(huì )因為少我一人而生遺憾之情。
九月九日:即重陽(yáng)節。古以九為陽(yáng)數,故曰重陽(yáng)。憶:想念。山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟縣),在函谷關(guān)與華山以東,所以題為“憶山東兄弟”。
擴展資料
1,創(chuàng )作背景:這是詩(shī)人十七歲時(shí)在長(cháng)安所作,王維當時(shí)獨自一人漂泊在洛陽(yáng)與長(cháng)安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東面,所以稱(chēng)故鄉的兄弟為山東兄弟。九月九日是重陽(yáng)節,中國有些地方有登高的習俗。因重陽(yáng)節思念家鄉的親人而作。
2,賞析:“異鄉”“異客”,正是樸質(zhì)而真切地道出了這種感受。作客他鄉者的思鄉懷親之情,在平日自然也是存在的,不過(guò)有時(shí)不一定是顯露的,但一旦遇到某種觸媒──最常見(jiàn)的是“佳節”──就很容易爆發(fā)出來(lái),甚至一發(fā)而不可抑止。這就是所謂“每逢佳節倍思親”。
三四兩句,如果只是一般化地遙想兄弟如何在重陽(yáng)日登高,佩帶茱萸,而自己獨在異鄉,不能參與,雖然寫(xiě)出了佳節思親之情,但會(huì )顯得平直,缺乏新意與深情。
九月九日憶山東兄弟王維獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。 [注釋] 1.九月九日:指農歷九月九日重陽(yáng)節。
2.憶:想念。 3.山東:指華山以東作者家鄉蒲州。
4.異鄉:他鄉、外鄉。 5.為異客:作他鄉的客人。
6.逢:遇。 7.倍:格外。
8.登高:古有重陽(yáng)節登高的風(fēng)俗。 9.茱萸(zhū yú ):一種香草。
古時(shí)重陽(yáng)節人們插戴茱萸,據說(shuō)可以避邪。 作者簡(jiǎn)介:王維(701-761),字摩潔,蒲州(今山西永濟縣)人。
通音樂(lè ),工書(shū)畫(huà)。唐代著(zhù)名詩(shī)人。
原文:獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。出處:《九月九日憶山東兄弟》作者:[ 唐 ] 王維釋義:獨自遠離家鄉難免總有一點(diǎn)凄涼,每到重陽(yáng)佳節倍加思念遠方的親人。
遠遠想到兄弟們身佩茱萸登上高處,也會(huì )因為少我一人而生遺憾之情。此詩(shī)寫(xiě)出了游子的思鄉懷親之情。
詩(shī)一開(kāi)頭便緊切題目,寫(xiě)異鄉異土生活的孤獨凄然,因而時(shí)時(shí)懷鄉思人,遇到佳節良辰,思念倍加。接著(zhù)詩(shī)一躍而寫(xiě)遠在家鄉的兄弟,按照重陽(yáng)節的風(fēng)俗而登高時(shí),也在懷念自己。
詩(shī)意反復跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中“每逢佳節倍思親”更是千古名句。
作者:王維 朝代:唐 九月九日憶山東兄弟獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。這是詩(shī)人十七歲時(shí)在長(cháng)安所作,少年之作而能戒除浮泛的雕琢,直指真情實(shí)感,確實(shí)是深知作詩(shī)的竅門(mén)。
詩(shī)人的家鄉蒲州(今山西永濟)在華山之東,所以題為“憶山東兄弟”。古人以九為陽(yáng)數,九月九日也就是重陽(yáng)節。
寫(xiě)節日的詩(shī),最忌落入俗套,這首詩(shī)高明就高明在避開(kāi)俗套,把握住真性情。首句就用了兩個(gè)“異”字,似乎脫口而出,卻別有滋味地渲染出在異鄉作客的生疏不適的孤獨感。
從“每逢”二字來(lái)看,加倍的孤獨感不是這個(gè)節日才有,以前的諸多節日已有過(guò)。正是孤獨感久受壓抑,于今尤甚的情形下,詩(shī)人把凝聚在內心深處的佳節思親情結一吐為快。
由于“每逢佳節倍思親”一語(yǔ)極其精警,為人人心中所有,又為人人口中所未有,千百年來(lái)也就引起廣泛的共鳴。不過(guò),前兩句畢竟是直賦心源,尚須曲折變化,才能余味無(wú)窮。
于是本為詩(shī)人思念兄弟,卻以“遙知”二句翻轉一面,化出幻覺(jué),寫(xiě)兄弟為失落詩(shī)人而遺憾不已。
九月九日憶山東兄弟 (唐) 王維 獨在異鄉為異客, 每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處, 遍插茱萸少一人。[1]注釋譯文:作品注釋?zhuān)?(1)九月九日:指農歷九月初九重陽(yáng)節。
民間很器重這個(gè)節日,在這一天有登高、插茱萸、飲菊花酒等習俗,傳說(shuō)能以此避災。憶:想念。
山東:指華山以東(今山西),王維的家鄉就在這一帶。 (2)異鄉:他鄉。
(3)倍:加倍,更加。 (4)遙知:遠遠的想到。
登高:指民間在重陽(yáng)節登高避邪的習俗。 (5)茱萸:又名越椒,一種香氣濃烈的植物,重陽(yáng)節時(shí)有佩戴茱萸的習俗。
[1]作品譯文: 意譯 我在異鄉做客人的時(shí)候,每遇到佳節良辰時(shí)總會(huì )思念起家鄉。雖然我人在他鄉,但早就想到今天是重陽(yáng)節,故鄉的兄弟們要登高望遠,我想當他們在佩戴茱萸時(shí),會(huì )發(fā)現只少了我一人不在。
[1] 韻譯 獨自流落他鄉,長(cháng)做異地之客。 每逢佳節良辰,越發(fā)思念眷親。
遙想今日重陽(yáng),兄弟又在登高。 他們佩帶茱萸,但是少我一人。
[2]?。
九月九日憶山東兄弟⑴作者:【唐】王維獨在異鄉為異客⑵,每逢佳節倍思親⑶。
遙知兄弟登高處⑷,遍插茱萸少一人⑸。詞句注釋⑴九月九日:即重陽(yáng)節。
古以九為陽(yáng)數,故曰重陽(yáng)。憶:想念。
山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟縣),在函谷關(guān)與華山以東,所以稱(chēng)山東。⑵異鄉:他鄉、外鄉。
為異客:作他鄉的客人。⑶佳節:美好的節日。
⑷登高:古有重陽(yáng)節登高的風(fēng)俗。⑸茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。
古時(shí)人們認為重陽(yáng)節插戴茱萸可以避災克邪。白話(huà)譯文我獨自漂泊在外作異鄉之客,每逢佳節到來(lái)加倍思念親人。
遙想家鄉兄弟們登高的時(shí)候,遍插茱萸時(shí)唯獨少我一個(gè)人。創(chuàng )作背景此詩(shī)原注:“時(shí)年十七。”
說(shuō)明這是王維十七時(shí)的作品。王維當時(shí)獨自一人漂泊在洛陽(yáng)與長(cháng)安之間,他是蒲州(今山西永濟)人,蒲州在華山東面,所以稱(chēng)故鄉的兄弟為山東兄弟。
九月九日是重陽(yáng)節,中國有些地方有登高的習俗。《太平御覽》卷三十二引《風(fēng)土記》云:“俗于此日,以茱萸氣烈成熟,尚此日,折萸房以插頭,言辟熱氣而御初寒。”
作品鑒賞九月九日憶山東兄弟王維這首《九月九日憶山東兄弟》詩(shī)載于《全唐詩(shī)》卷一百二十八。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詩(shī)的賞析。
王維是一位早熟的作家,少年時(shí)期就創(chuàng )作了不少優(yōu)秀的詩(shī)篇。這首詩(shī)就是他十七歲時(shí)的作品。
和他后來(lái)那些富于畫(huà)意、構圖設色非常講究的山水詩(shī)不同,這首抒情小詩(shī)寫(xiě)得非常樸素。但千百年來(lái),人們在作客他鄉的情況下讀這首詩(shī),卻都強烈地感受到了它的力量。
這種力量,首先來(lái)自它的樸質(zhì)、深厚和高度的概括。詩(shī)因重陽(yáng)節思念家鄉的親人而作。
王維家居蒲州,在華山之東,所以題稱(chēng)“憶山東兄弟”。寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)他大概正在長(cháng)安謀取功名。
繁華的帝都對當時(shí)熱中仕進(jìn)的年輕士子雖有很大吸引力,但對一個(gè)少年游子來(lái)說(shuō),畢竟是舉目無(wú)親的“異鄉”;而且越是繁華熱鬧,在茫茫人海中的游子就越顯得孤孑無(wú)親。第一句用了一個(gè)“獨”字,兩個(gè)“異”字,分量下得很足。
對親人的思念,對自己孤孑處境的感受,都凝聚在這個(gè)“獨”字里面。“異鄉為異客”,不過(guò)說(shuō)他鄉作客,但兩個(gè)“異”字所造成的藝術(shù)效果,卻比一般地敘說(shuō)他鄉作客要強烈得多。
在自然經(jīng)濟占主要地位的封建時(shí)代,不同地域之間的風(fēng)土、人情、語(yǔ)言、生活習慣差別很大,離開(kāi)多年生活的故鄉到異地去,會(huì )感到一切都陌生、不習慣,感到自己是漂浮在異地生活中的一葉浮萍。“異鄉”“異客”,正是樸質(zhì)而真切地道出了這種感受。
作客他鄉者的思鄉懷親之情,在平日自然也是存在的,不過(guò)有時(shí)不一定是顯露的,但一旦遇到某種觸媒──最常見(jiàn)的是“佳節”──就很容易爆發(fā)出來(lái),甚至一發(fā)而不可抑止。這就是所謂“每逢佳節倍思親”。
佳節,往往是家人團聚的日子,而且往往和對家鄉風(fēng)物的許多美好記憶聯(lián)結在一起,所以“每逢佳節倍思親”就是十分自然的了。這種體驗,可以說(shuō)人人都有,但在王維之前,卻沒(méi)有任何詩(shī)人用這樣樸素無(wú)華而又高度概括的詩(shī)句成功地表現過(guò)。
而一經(jīng)詩(shī)人道出,它就成了最能表現客中思鄉感情的格言式的警句。前兩句,可以說(shuō)是藝術(shù)創(chuàng )作的“直接法”。
幾乎不經(jīng)任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現警句。但這種寫(xiě)法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。
這首詩(shī)的后兩句,如果順著(zhù)“佳節倍思親”作直線(xiàn)式的延伸,就不免蛇足;轉出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著(zhù)感情的激流,出現一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實(shí)則更加深沉。
重陽(yáng)節有登高的風(fēng)俗,登高時(shí)佩帶茱萸囊,據說(shuō)可以避災。茱萸,又名越椒,一種有香氣的植物。
三四兩句,如果只是一般化地遙想兄弟如何在重陽(yáng)日登高,佩帶茱萸,而自己獨在異鄉,不能參與,雖然寫(xiě)出了佳節思親之情,但會(huì )顯得平直,缺乏新意與深情。詩(shī)人遙想的卻是:“遍插茱萸少一人。”
意思是說(shuō),遠在故鄉的兄弟們今天登高時(shí)身上都佩上了茱萸,卻發(fā)現少了一位兄弟──自己不在內。好像遺憾的不是自己未能和故鄉的兄弟共度佳節,反倒是兄弟們佳節未能完全團聚;似乎自己獨在異鄉為異客的處境并不值得訴說(shuō),反倒是兄弟們的缺憾更須體貼。
這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的深厚處、新警處。
杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長(cháng)安”,和這兩句異曲同工,而王詩(shī)似乎更不著(zhù)力。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:2.455秒