獄中題壁
【清]】譚嗣同
望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。
【注釋】
望門(mén)投止思張儉:張儉,東漢末年人,因彈劾宦官被誣陷結黨營(yíng)私,被迫逃亡避害。人們敬仰其為人,都冒著(zhù)危險接待他。這里以張儉借指康有為等逃亡的維新派人士,希望他們會(huì )象張儉那樣得到人們的保護。投止,投宿。思,思慕。
忍死須臾待杜根:杜根,東漢末年人,上書(shū)要求專(zhuān)權的鄧太后還政于皇帝,鄧太后大怒,命人將他裝入口袋,在大殿上摔死。行刑者敬其所為,施刑不加力,得不死。鄧太后命人查看,他裝死三天,目中生蛆。后隱身酒店當酒保。鄧太后被誅后,復官為侍御史。這里借以勉勵幸存的維新派人士暫避一時(shí),以待東山再起。忍死,裝死。須臾,不長(cháng)的時(shí)間。
橫刀:指橫放在脖子上的刀。
向天笑:表示從容就義的英雄氣概。
去留肝膽兩昆侖:不管去者還是留者,都光明磊落,肝膽相照,像昆侖山一樣巍峨高大。去,指出逃或死去。留,留下或活著(zhù)。指政變發(fā)生時(shí)留下的王五。梁?jiǎn)⒊讹嫳以?shī)話(huà)》:“所謂兩昆侖者,其一指南海(康有為),其一乃俠客大刀王五”。昆侖,昆侖山,這里以此借喻去留二者都肝膽相照,同昆侖山一樣巍峨高大。
【古詩(shī)今譯】
望門(mén)投宿別忘了了東漢時(shí)的張儉,忍死求生中心中要裝著(zhù)東漢時(shí)的杜根。即使屠刀架在了脖子上,我也要仰天大笑,出逃或留下來(lái)的同志們,都是昆侖山一樣的英雄好漢。
【賞析】
譚嗣同(1865-1898),字復生,號壯飛,瀏陽(yáng)(今湖南省瀏陽(yáng)縣)人。清末改良主義政治活動(dòng)家、思想家。譚嗣同少年大志。甲午戰爭后。發(fā)奮救國,積極從事變法維新活動(dòng),是戊戌變法的主要參與者之一。變法失敗后,他拒絕出走,欲以己血喚醒國人,被捕后慷慨就義,是著(zhù)名的“戊戌六君子”之一。他的詩(shī)風(fēng)格豪邁,情辭激越,富于強烈的愛(ài)國思想和積極精神。
1898年秋,譚嗣同被捕,這首詩(shī)就是他就義前在獄中墻壁上題寫(xiě)下的絕筆之作。表達了作者對變法維新的信心、決心和拯救民族、拯救蒼生的良好愿望。
“望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根”,此兩句關(guān)鍵在“思”及“待”兩字上。望門(mén)投止之張儉和忍死須臾的杜根,是東漢的兩位名士。他們的共同點(diǎn)都是剛正不阿,直言上諫,結果遭到當朝打擊。但是,二人都通過(guò)權變的方式,忍辱偷生,等候時(shí)機,東山復出!怎樣理解譚嗣同對這二人的“思”和“待”呢?梁?jiǎn)⒊壬谧鳌蹲T嗣同傳》時(shí),詳細描寫(xiě)了譚嗣同被捕前的情節以及言語(yǔ)“被逮之前一日,日本志士數輩苦勸君東游,君不聽(tīng)。再四強之,君曰:“各國變法,無(wú)不從流血而成。今中國未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮撸藝圆徊病S兄堊运猛迹 薄白洳蝗ィ始坝陔y。”。從譚嗣同的言語(yǔ)中可以透露出他不愿偷生的意愿。由此可以了解到“思”和“待”的意思。譚嗣同借用兩位古人為典故,表明自己愿意為變法犧牲的堅貞不屈的態(tài)度。同樣的高風(fēng)亮節,但是我不愿意和那兩位古人一樣,所謂人各有志。由此引出了后兩句“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。”
“我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖”,譚嗣同在就義前的遺言“有心殺賊,無(wú)力回天”,可見(jiàn)譚嗣同的豪邁。梁?jiǎn)⒊摹蹲T嗣同傳》評論譚嗣同的人品時(shí)說(shuō)道“復生之行誼磊落,轟天撼地,人人共知,是以不論。”可見(jiàn)譚嗣同生平之性情。如此之氣度,臨危之時(shí),亦敢向長(cháng)天一笑,在這笑聲中留下了“肝膽昆侖”。詩(shī)人為變法,為新政,為拯救黎民蒼生“不憂(yōu)不惑不懼;即仁即智即勇;可以出生,可以入死。”正是因為胸中橫亙著(zhù)兩道猶如莽莽昆侖一樣的肝膽之氣。詩(shī)人面臨死亡,無(wú)所畏懼。心知己死僅為國昌之始,故能坦然一笑。但寄希望于后人,留下自己坦蕩的可以容納兩座昆侖一樣的胸懷,繼續變法維新“救現在之眾生與救將來(lái)之眾生”。只要浩然之氣長(cháng)存,定能解蒼生倒懸之危!
作品在寫(xiě)法上,一二句巧用典故,對流亡的戰友寄予厚望,表達變法事業(yè)終會(huì )成功的信念。后二句則抒發(fā)笑對死亡的滿(mǎn)腔豪情,同時(shí)為維新人士的崇高志向而感驕傲。可謂驚天地、泣鬼神。
譚詩(shī)第一句:“望門(mén)投止思張儉”。后漢書(shū)張儉傳“室門(mén)投趾”作“望門(mén)投止”。儀禮士昏禮鄭注:“止,足也。古文止作趾。”后漢書(shū)張儉傳說(shuō),張儉“亡命遁走,望門(mén)投止重名行,破家相容。”“其所經(jīng)歷,伏重誅者以十數,宗親并皆殄滅,郡縣為之殘破。”譚詩(shī)第一句用此典故,其意思是說(shuō),譚不愿亡命,貽累親友。
譚詩(shī)第二句:“忍死須臾待杜根”。接后漢書(shū)杜根傳,東漢安帝時(shí),“和熹鄧后臨朝”,杜根以安帝年長(cháng),宜親政事,上書(shū)勸太后歸政。太后執根,令盛以縑囊,撲殺之,幸而刑人不加力,根得詐死,逃竄為山中酒保。譚這句詩(shī)的意思是說(shuō),未能上書(shū)太后,請其歸政光緒,有愧杜根。其用一“愧”字,系詩(shī)人忠厚之辭。因為照傳統道德觀(guān)念,譚氏處理此事,畢竟應先考慮如何調和光緒母子感情,而譚氏不如此作,此因譚氏認為上書(shū)向太后直諫,無(wú)濟于事。
譚詩(shī)第三句:“我自橫刀向天笑”。《后漢書(shū)?虞詡傳》:“寧伏歐刀,以示遠近。”唐章懷太子注:“歐刀,刑人之刀。”任華《懷素上人草書(shū)歌》:“鋒芒利如歐冶劍。”劍亦可稱(chēng)為刀。歐刀之歐,或應釋為歐冶之歐。譚這一句詩(shī)的意思是:新黨既不宜逃,又不宜諫,只有訴諸武力。今所謀既不成功,譚視死如歸,亦甘之如飴。
譚詩(shī)第四句:“去留肝膽兩昆侖”。光緒賜楊銳密詔,本囑咐新黨不可違太后意旨。新黨不順從光緒意旨,而擬調軍圍頤和園,譚氏認為此系為了保種保教而采取的非常措施。……譚詩(shī)“公罪”二字絕非“功罪”二字之訛。譚這句詩(shī)的意思是,謀圍頤和園系公罪,其是非得失,留待后人去討論。
《獄中題壁》
譚嗣同
望門(mén)投止思張儉,
忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,
去留肝膽兩昆侖。
【注釋】
望門(mén)投止思張儉:張儉,東漢末年人,因彈劾宦官被誣陷結黨營(yíng)私,被迫逃亡避害。人們敬仰其為人,都冒著(zhù)危險接待他。這里以張儉借指康有為等逃亡的維新派人士,希望他們會(huì )象張儉那樣得到人們的保護。投止,投宿。思,思慕。
忍死須臾待杜根:杜根,東漢末年人,上書(shū)要求專(zhuān)權的鄧太后還政于皇帝,鄧太后大怒,命人將他裝入口袋,在大殿上摔死。行刑者敬其所為,施刑不加力,得不死。鄧太后命人查看,他裝死三天,目中生蛆。后隱身酒店當酒保。鄧太后被誅后,復官為侍御史。這里借以勉勵幸存的維新派人士暫避一時(shí),以待東山再起。忍死,裝死。須臾,不長(cháng)的時(shí)間。
橫刀:指橫放在脖子上的刀。
向天笑:表示從容就義的英雄氣概。
去留肝膽兩昆侖:不管去者還是留者,都光明磊落,肝膽相照,像昆侖山一樣巍峨高大。去,指出逃或死去。留,留下或活著(zhù)。指政變發(fā)生時(shí)留下的王五。梁?jiǎn)⒊讹嫳以?shī)話(huà)》:“所謂兩昆侖者,其一指南海(康有為),其一乃俠客大刀王五”。昆侖,昆侖山,這里以此借喻去留二者都肝膽相照,同昆侖山一樣巍峨高大。
【古詩(shī)今譯】
望門(mén)投宿別忘了了東漢時(shí)的張儉,忍死求生中心中要裝著(zhù)東漢時(shí)的杜根。即使屠刀架在了脖子上,我也要仰天大笑,出逃或留下來(lái)的同志們,都是昆侖山一樣的英雄好漢。
望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖! ——譚嗣同《獄中題壁》 我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖,意為:而我呢,自赴一死,慷慨激揚;仰笑蒼天,凜然刑場(chǎng)!而留下的,將是那如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣! “去留”的“去”字,這里是指一種行為趨向,意為“去留下”,“去留得”,沒(méi)有很實(shí)在的意義。譚嗣同是湖南瀏陽(yáng)人。
據我所知,南方方言和現在的普通話(huà)一樣,下面這種用法是常有的:用“去”去輔助另一個(gè)動(dòng)詞構成一個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語(yǔ),而這個(gè)動(dòng)詞詞組或動(dòng)詞短語(yǔ)的含義大致就是后一個(gè)動(dòng)詞的含義,如“去想一下”,“去死吧”,“明天去做什么”等等。這里的“去”字,并不表示空間上的去這里去那里,而是表示時(shí)間上的行為、事態(tài)之趨勢和傾向。
也就是說(shuō),“去”可表空間意義上的位移,也可表時(shí)間意義上的發(fā)生。 從整首詩(shī)的意思來(lái)看,“去留肝膽兩昆侖”中的“去”,應是時(shí)間意義上的“去”,而不是空間意義上的“去”。
很多人的理解,包括趙金九先生,恰恰是把它當作空間意義上“去”。而我們所流行的各種解釋?zhuān)际沁@樣思維定勢。
我想,那時(shí)的官話(huà)或北方話(huà)也應有這種用法吧?“去”字的這種重要語(yǔ)義,《現代漢語(yǔ)詞典》、《辭海》都有記載。 當然,“去留肝膽兩昆侖”這樣寫(xiě),是詩(shī)句表達的需要——包括平仄,全部的含義在于指代自己如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣。
實(shí)際上,直接從字面上去解,去留下如昆侖一樣的“肝”(一昆侖)和如昆侖一樣的“膽”(一昆侖),這不也一樣表達了詩(shī)人的視死如歸、浩氣凜然和慷慨悲壯嗎?正是那種強烈的崇高感和悲壯感,激勵著(zhù)詩(shī)人不畏一死、凜然刑場(chǎng)。而這句所表達的,正是那種震憾人心靈的、自赴一死的強烈崇高感和強烈悲壯感。
獄中題壁 【年代】:清 【作者】:譚嗣同 【作品】:獄中題壁 【內容】: 望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖。 【作者介紹】 譚嗣同(1865-1898),字復生,號壯飛,瀏陽(yáng)(今湖南省瀏陽(yáng)縣)人。
曾為候補知府、軍機章京。自幼隨父宦游,足跡遍大半個(gè)中國,較熟悉當時(shí)的社會(huì )情況。
中日甲午戰爭后,他憤中國積弱不振,積極從事變法維新活動(dòng),嚴厲批判君主專(zhuān)制和封建倫理道德,成為資產(chǎn)階級改良派中的激進(jìn)派。一八九八年參加戊戌變法運動(dòng),失敗被捕,慷慨就義。
著(zhù)有《譚嗣同全集》。 【注釋】: 望門(mén)投止-看到人家就去投宿,形容在逃亡途中的惶急情狀。
張儉-東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣結黨營(yíng)私,被迫逃亡。人們看重他的聲望品行,都冒著(zhù)危險接納他。
這一句是設想逃亡中的康、梁等人一定會(huì )受到人們的救護。 忍死須臾待杜根-這里作者以忍死的杜根自比。
杜根:東漢安帝時(shí)郎中,因要求臨朝聽(tīng)政的鄧太后還政于皇帝,觸怒太后,被命摔死,因執行人手下留情,未死。隱身酒肆,鄧太后死后,復官為侍御史。
去留肝膽兩昆侖-比喻去者和留下的都是光明磊落、肝膽相照,象昆侖山一樣巍峨高大。去:出奔。
指康、梁;留:指自己。 變法失敗后,以慈禧太后為首的頑固派大肆迫害維新派人士。
譚嗣同不愿出逃避難,毅然決定以自己的熱血喚醒民眾。在獄中他寫(xiě)下了這首氣壯山河的絕筆詩(shī)。
一二句巧用典故,對流亡的戰友寄予厚望,表達變法事業(yè)終會(huì )成功的信念。后二句則抒發(fā)笑對死亡的滿(mǎn)腔豪情,同時(shí)為維新人士的崇高志向而感驕傲。
可謂驚天地、泣鬼神。
望門(mén)投止-看到人家就去投宿,形容在逃亡途中的惶急情狀。
張儉-東漢末年高平人,因彈劾宦官侯覽,被反誣結黨營(yíng)私,被迫逃亡。人們看重他的聲望品行,都冒著(zhù)危險接納他。
這一句是設想逃亡中的康、梁等人一定會(huì )受到人們的救護。忍死須臾待杜根-這里作者以忍死的杜根自比。
杜根:東漢安帝時(shí)郎中,因要求臨朝聽(tīng)政的鄧太后還政于皇帝,觸怒太后,被命摔死,因執行人手下留情,未死。隱身酒肆,鄧太后死后,復官為侍御史。
去留肝膽兩昆侖-比喻去者和留下的都是光明磊落、肝膽相照,象昆侖山一樣巍峨高大。去:出奔。
指康、梁;留:指自己。
學(xué)習?shū)B(niǎo)網(wǎng)站是免費的綜合學(xué)習網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習資料、學(xué)習資訊供大家學(xué)習參考,如學(xué)習資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權,根據《信息網(wǎng)絡(luò )傳播權保護條例》,如果我們轉載的作品侵犯了您的權利,請在一個(gè)月內通知我們,我們會(huì )及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習?shū)B(niǎo). 頁(yè)面生成時(shí)間:0.134秒