Wuhan, composed of the three towns of Wuchang, Hankou, and Hanyang, is the capital of Hubei Province. The three towns, separated by the Yangtze and Hanshui rivers,a re linked by bridges, and because these municipalities are so closely connected by waterways, Wuhan is also called the "city on rivers." Being the largest inland port on the middle reaches of the Yangtze River and a major stop on the Beijing-Guangzhou Railway, Wuhan is one of China‘s most important hubs of water and rail transportation and communications.
Wuhan has an old history and rich cultural traditions. It began to prosper as a commercial town about two thousand years ago, when it was called Yingwuzhou (Parrot beach). From the first century to the beginning of the third century, the towns of Hanyang and Wuchang began to take shape. During the Song Dynasty (960-1279), the area became one of the most prosperous commercial centers along the Yangtze River. By the end of the Ming Dynasty (1368-1644), Hankou had become one of the four most famous cities in China. Today, Wuhan is the political, economic, and cultural center of Central China. It boasts of one of China‘s leading iron and steel complexes -- the Wuhan Iron and Steel Corporation. Wuhan is also a city with a strong revolutionary tradition. 武漢,是由三個城鎮(zhèn)的武昌,漢口,漢陽組成,武漢是湖北省的省會。這三個城鎮(zhèn),長江和漢水的河流將三鎮(zhèn)分開,并用橋梁連接起來,因為這些城市四處環(huán)湖,所以武漢也被稱為“湖中之城。 ”作為世界上最大的內(nèi)陸港口上中游和長江流域主要的京廣鐵路在此通過,武漢是中國最重要的樞紐供水和鐵路運輸和通訊等方面。 武漢有悠久歷史和豐富的文化傳統(tǒng)。它開始作為一個繁榮的商業(yè)城約二千年前,當它被稱為Yingwuzhou (鸚鵡海灘) 。武漢最開始由漢陽和武昌區(qū)組成。在宋代( 960-1279 ) ,成為該地區(qū)最繁榮的商業(yè)中心,沿長江。到了明代( 1368年至1644年) ,漢口已成為中國4大城市之一。今天,武漢是中國政治,經(jīng)濟,文化中心。武漢擁有全國優(yōu)秀鋼鐵企業(yè)-武漢鋼鐵公司。武漢也是一個革命傳統(tǒng)的城市。