1.從巴黎出發(fā)到意大利,決不能在半路上見到羅馬。
法國作家 巴爾扎克
2.然而巴黎是不容易征服的,你必須用巴黎沒有的東西去征服巴黎!
臺灣文學家、詩人、散文家 余光中 《石城之行》
3.要是巴黎公社不依靠資產(chǎn)階級的武裝人民這個權(quán)威,它能支持一天以上嗎?
德國哲學家 恩格斯
4.全場爆發(fā)了一陣笑聲和掌聲。在巴黎,一句俏皮話總是立即得到理解,因而總是受到捧場的。
法國作家 雨果 《巴黎圣母院》
5.令人疲倦,令人衰老,乃是虛榮未逞的悲傷,乃是巴黎生活的不斷的刺激,乃是和野心的敵手鉤斗角的掙扎。寧謐卻是鎮(zhèn)靜的油膏。
法國作家 巴爾扎克
6.一清如水的生活,誠實不斯的性格,在無論哪個階層里,即使心術(shù)最壞的人也會對之肅然起敬。在巴黎,真正的道德,跟一顆大鉆石或珍奇的寶物一樣受人欣賞。
法國作家 巴爾扎克
7.世界難道還不是一座戲院?臺倉是巴黎歌劇院舞臺下面控出的最低的一個地窯,用途是隱匿舞臺上的機關(guān)布景、置景工、腳燈、地獄里趕出來的幽靈、藍色魔鬼等等。
法國作家 巴爾扎克
8.在巴黎,階沿上有耳朵,門上有嘴巴,窗上有眼睛;最危險的莫過于在大門口講話。彼此臨走說的最后幾句,好比信上的附筆,所泄漏的秘密對聽到的人跟說的人一樣危險。
法國作家 巴爾扎克
答:2020年受疫情影響,中國入境法國旅游人數(shù)幾乎為零。據(jù)法國電視三臺(France3)報道,由于新冠疫情危機,中國游客無法來法國旅行,導致法國旅游景點損失慘重。在法國瓦茲省的尚蒂伊城堡,中國游客的身影早已不在。過去,城堡的各個房間通常都擠滿了中國游客,如今,都空空蕩蕩。近一年半以來,幾乎沒有來自中國的游客前來參觀游覽。
My eyes of western cultureMy eyes of the western culture is colorfulThe Eiffel Tower in ParisAmerican WashingtonThere are many religionsFor example, Islam, Christianity, Buddhism, etcAmerican holiday that is rich and colorfulSuch as well known valentine's day, Christmas, and many of the festival.Foreign like design, can always able to design a strange thing to attract people's eyeballsWhat we lack of is what they areSo we all learn from western cultureThis is my eyes of western culture我眼中的西方文化我眼中的西方文化是多姿多彩的巴黎的埃菲爾鐵塔美國的華盛頓還有許多的宗教比如,有佛教、伊斯蘭教、基督教等美國的節(jié)日那個也是豐富多彩的例如大家眾所周知的情人節(jié)啦,圣誕節(jié)啦,還有很多的節(jié)日。外國喜歡設(shè)計,總是可以能夠設(shè)計出稀奇古怪的東西來吸引人們的眼球我們所欠缺的正是他們所擅長的所以我們要好好的向西方學習文化這就是我眼中的西方文化.. 萊垍頭條
普通小店的法國餐一套,15歐左右。米線或者中餐自選的那種7歐左右吧。那種炸薯條卷餅一類一套4歐左右。麥當勞6歐左右一個套餐記得是。巴黎的物價。
超市買材料自己做合適。一周20到30歐,調(diào)料和部位好的肉貴,主食和常見蔬菜很便宜。
展開全部
(1)首都巴黎:法國首都,有埃非爾鐵塔的美景!
布洛涅(Boulogne)
法國北部港口,位于英吉利海峽右側(cè),羅馬皇帝君士坦丁以意大利的博諾尼亞城(Bononia)(今博洛尼亞)的名稱命名。
德奧維爾(Deauville)
法國北部卡爾瓦多斯省的一個游覽勝地,名稱很可能由拉丁語的de(屬于……)加上德語的auwa(潮濕的平原)以及拉丁語的villa(村莊)組合而成,意為“潮濕的平原上的村莊”。
?。?3)迪埃普(Dieppe)
法國北部臨英吉利海峽的一個港口和游覽勝地的名稱,此名稱與佛蘭芒語的dieb(深的)一詞有關(guān),系指該城所處的阿爾克河河口。
?。?4)迪納爾(Dinard)
法國布列塔尼半島北部的游覽勝地,臨英吉利海峽,該名由凱爾特語的din(山)和大概是布列塔尼語的arzh(熊)組合而成,為“熊山”的意思。(25)第戎(Dijon)
法國中東部一城市,該名來自古羅馬名第維奧杜努姆(Diviodunum),意為“第維奧的山”,名稱的第二個部分dunumwei為凱爾特語。
?。?6)都蘭(Touraine)
法國中西部歷史上的一個省份,因在該地居住的都羅尼人(Turoni)而得名,都羅尼人是高盧人的一個部落,其名稱很可能源于凱爾特語的tur(水),參看該省省會“圖爾”條。
(27)杜埃(Douai)
法國東北部一城鎮(zhèn),位于里爾以南,名稱的由來不甚明確,大概源于一高盧人名“杜斯”(Dous)。
?。?8)敦刻爾克(Dunkirk)
法國東北部海岸的港口,城名由佛蘭芒語的duine(沙丘)和kerk(教堂)組成,意即“沙丘上的教堂”,該城是在公元7世紀時建于此地的圣埃盧瓦教堂周圍發(fā)展起來的。
?。?9)多爾多涅(Dordogne)
法國中南部的一個省和一條河的名稱,此名可能源于凱爾特語的dour,意為“河流”。
?。?0)多芬(Dauphine)
法國東南部歷史上的一省,1349年,此地割讓給了法國國王腓力六世,其時這塊領(lǐng)地成了王太子以及王位繼承人,并擁有以“多芬”為其頭銜的查理.瓦羅亞(即后來的國王查理五世)的法定財產(chǎn)(封地),故得此名,頭銜名“多芬”源于瓦羅亞封地貴族的姓氏“多芬”(Dauphinus),意為“海豚”,這是由于該貴族家族成員的頭盔上有海豚狀的頂飾。(31)法蘭西島(Ile de France)
法國北部歷史上的一個地區(qū),以巴黎為中心,該名稱為法語,意為“法蘭西的島”,可能因為有許多重要的河流(如馬恩河、塞納河以及瓦茲河等)流經(jīng)此地,或是因為此地是古代法國國王統(tǒng)治全國的行政中心而得此名稱。
?。?2)凡爾登(Verdun)
法國動部默茲河畔的一個城市,位于梅斯之西,其名稱源于凱爾特語的dun(山或堡),但其前半部分含義不明,城名含義大概是“默茲河上的防護壩”或類似的意思。
?。?3)凡爾賽(Versailles)
法國巴黎西南部的一個城鎮(zhèn),為著名的凡爾賽宮所在地,名稱系由拉丁語的versus(斜坡)加后綴alia組合而成。
?。?4)菲尼斯泰爾(Finistere)
法國布列塔尼半島西部一省,該省名源于古法語,意為“大地的盡頭”(拉丁語是finis terrae),即“海角”之意,它與菲尼斯特雷角(Cape Finis terre)以及英國康沃爾半島的地角(Land End)同義。
?。?5)楓丹白露(Fontainbleau)
法國中北部城市,位于巴黎東南,其名原為Fons Bleaudi,第一個詞是拉丁文“泉水”,第二個詞源于印歐語的bla(噴出、噴水),因此整個名稱就是“噴泉”的意思,該城因998年法王路易在這里建起的宮殿而著名,現(xiàn)城就是以那些宮殿為中心發(fā)展起來的。(36)弗朗什—孔泰(Franche-Comte)
法國歷史上的一省,與瑞士接壤,為法語名,意為“自由之鄉(xiāng)”,9世紀時的法王路易一世的兒子羅退爾皇帝曾授此地以特權(quán)?!?/p>
(37)孚日(Vosges)
法國東部一條山脈和一個省的名稱,源于凱爾特語的vos(山峰)。
?。?8)格勒諾布爾(Grenoble)
法國東南部的一個城市,原拉丁語名格拉先波利斯(Gratianpolis),意為“格勒先之城”(格拉先Gratian為古羅馬皇帝,他在公元4世紀創(chuàng)建了此城),現(xiàn)名就是由原拉丁名來的。
?。?9)圭延(Guyenne)
法國西南部歷史上的一省,該名原為拉丁語阿圭坦尼亞(Aquitania)的訛誤,法語名為Aquitaine,12世紀時,此省曾是包括阿圭塔尼亞和加斯科涅兩地的公爵領(lǐng)地(該名也被拼為Guienne)。
(40)紀龍德(吉倫特)(Gironde)
法國西南部的一省,加龍河和多爾多涅河在此河口灣匯合,“紀龍德”(Gironde)為“加龍”(Garonne)的異體,并與之同源。
?。?1)加來(Calais)
法國東北部瀕臨多佛爾海峽的一個港口城市,以今比利時地區(qū)曾居住過的一個高盧人部落加利蒂(Caleti)命名,該部落名為“濱海居民”,系源自高盧語的一個意為“海峽”的詞“cul”。(42)加龍河(River Garonne)
位于法國西南部,該名可能由前印歐語的karr(巖石、石頭)與高盧語的onne(河)兩詞組合而成,紀龍德省省名(Gironde)就是由加龍河河名(Garonne)來的。
?。?3)加斯科涅(Gascony)
法國西南部歷史上的一省,拉丁語名稱為瓦斯科尼亞(Vasconia),它源于當?shù)孛褡迕鸙ascs(或Basques)(即巴斯克人),公元6世紀巴斯克人被西哥特人趕出南比利牛斯山。
?。?4)戛納(Cannes)
法國南部地中海沿岸的港口和游覽勝地,該名很可能源自拉丁語的canna(蘆葦)(Cannes為法語Canne的復數(shù)形式),也可能源自前印歐語的can(高地),因為戛納老城座落在低矮的山丘腳下。
?。?5)卡昂(Caen)
法國北部諾曼底地區(qū)一城市,城名由高盧語的catu(戰(zhàn)斗)和magos(場地)兩詞組合而成,即“戰(zhàn)場”的意思。
(46)卡爾瓦多斯( Calvados)
法國北部諾曼底地區(qū)北部一省,18世紀末,因此海岸附近的暗礁而的名,暗礁名則由拉丁語的calvus(光禿禿的)和dossum(背脊,法語為dos)兩詞組合而成,所指的是暗礁的形狀。(47)坎佩爾(Quimper)
法國西北部布列塔尼半島上的一個城市,位于布列斯特東南,城名源于布列塔尼語cenbera(匯合點),該城位于奧斯特河和斯泰爾河的匯合處。
(48)科多爾(Cote d‘Or)
法國中部勃艮地地區(qū)的高原,為法語名,意為“金色的斜坡”,因該地區(qū)盛產(chǎn)葡萄而得名。
(49)科特達爾岡特(Cote d‘Argent)
法國西南部的一段海岸,在比亞里茨和阿杜爾河河口之間,為法語名,意為“銀色的海岸”,因在陽光照耀下,沙灘和海水閃閃發(fā)光而得名。
?。?0)科特祖達爾(Cote d‘Azur)
法國南部臨地中海的一段海岸,由意大利邊界往西至馬賽,意為“蔚藍色的海岸”,因在陽光照耀下海洋、天空呈蔚藍色而得名,又稱(法國的)里維埃拉。
(51)科特代默羅德(Cote d‘Emeraude)
法國布列塔尼北部的一段海岸,由迪納爾至圣馬洛,法語名意為“綠色的海岸”,由綠色的海水而得名。
?。?2)科特德尼茨(Cote de Nuits)
法國科多爾省的北部地區(qū),此地名由法語的cote(山、坡)和城名尼茨圣喬治(Nuits-St-George)兩部分組成,城名的第一部分Nuits的來源不明,它不是來自法語的nuit(黑夜),有可能來自拉丁語的nauda(沼澤地)。(53)科特韋梅勒(Cote Vermeille)
法國南部與西班牙為鄰的一段海岸,其名 為法語,意為“朱紅色的海岸”,因鮮艷的紅色巖石和土壤而得名。
?。?4)科西嘉(Corsica)
地中海一島嶼,位于撒丁島的北邊,該名確切的起源尚未查明,可能源自腓尼基語的horsi一詞,意為“樹木繁茂的地方”,(腓尼基人曾用科西嘉島上的松木造船),也有可能來自其古希臘名基爾諾斯(Kyrnos),而這個名字則源自腓尼基語的keren(角、岬、巖石),還有可能得名于曾在此定居的科西部落(Corsi)。
?。?5)克萊蒙費朗(Clermont-Ferrand)
法國中部一城市,在奧弗涅地區(qū),古羅馬時代稱奧古斯塔納默頓(Augustus Nemetun),由古羅馬皇帝的稱號奧古斯都(Augustus)和當?shù)馗弑R人的一個部落名稱組合而成,該部落名源自高盧語的nemeton(教堂),公元3-4世紀又依據(jù)高盧人的阿爾費尼部落(Arvergne)的名稱改為阿爾費尼,并成為該地區(qū)的首府,最后到中世紀又改稱克萊蒙(Clemont,法語為Clairmont,意即“明亮的山”),這是一個常見的法語地名,此名 又連結(jié)了費朗(Ferrand),它是附近一個城堡統(tǒng)治者的名字。
(56)蘭斯(Rheims)
法國東北部城市,位于巴黎東北,因高盧人中的蘭米部落(Remi)而得名,愷撒在B.C51年曾經(jīng)提及該部落,此城當初為其首府,該部落名稱很可能是“統(tǒng)治者”的意思,B.C前1世紀,此地等有個羅馬名稱杜羅科托魯姆(Durocortorum),它源于高盧語詞durum(要塞)。(57)朗德(Landes)
法國西南部一地區(qū),與比斯開灣平行延伸,這是法語地名,意為“石楠叢生的荒地”、“荒蕪的沙地”,它來自高盧語的landa一詞,英語的land(土地)與之有關(guān),該地區(qū)大部分為沼澤地和沙丘。
?。?8)朗格多克(Languedoc)
法國南部一地區(qū)和歷史上一省份的名稱,此名產(chǎn)生于13世紀末,其起源是法語的Langue d‘oc,意為“oc語” (奧克語),“oc”是法國南方法語用詞,表示“是”,在北方是oil(后來則成為oui)。
?。?9)勒阿弗爾(Le Havre)
法國北部一港口城市,位于塞納河河口,1517年法國國王弗朗索瓦一世創(chuàng)建此城,當時取名為勒阿弗爾.德.格拉斯(Le Havre de Grace),其中“勒阿弗爾”是港口的意思,整個城市為“仁慈的港”,這是因為該城座落處的漁村建有供奉“仁慈”圣母瑪利亞的一個小教堂。
?。?0)勒芒(Le Mans)
法國中部西北一城市,位于巴黎西南,公元前2世紀時的古羅馬名是溫迪農(nóng)(Vindinon),它來自高盧語的vindo(白色的),公元4世紀又取名塞諾芒尼(Cenomanni),這本是一個部落的名稱,大約是“鄉(xiāng)下人”的意思,該地曾是這個部落的首府,后來,城名縮為Celmans,其中第一音節(jié)被誤寫為法語的定冠詞“l(fā)e”,從而形成現(xiàn)名(參看“緬因”條以及“克雷莫納”條)。(61)里昂(Lyons)
法國第三大城市,位于法國中部地區(qū)的東南,羅納河河畔,其羅馬名是Lugdunum,可能起源于高盧語的dun一詞(堡壘),其前半部分源于高盧語的lugus(小的),或源于異教徒凱爾特人的神名Lug(盧格),此城名也可能源于凱爾特語的lucodunos,意為“明亮的山”,此城建于公元前43年。
(62)里爾(Lille)
法國東北部城市,城名起源于古法語詞I‘isle(島),此城原是作為要塞建成的,周圍盡是沼澤。
(63)利摩日(Limoges)
法國中部的一個城市,位于克萊費朗以西,因高盧人的萊摩維斯部落(Lemovices)而得名,(地名Limousin利穆贊也派生于該部落名),該部落名稱大概是“榆樹林居民”之意,該城曾名奧古斯都里通(Augustoritum),這是由古羅馬皇帝奧古斯都的名字與高盧語詞rito(涉場)組合而來的。
(64)利翁灣(Gulf of Lions)
地中海一海灣,西起法國、西班牙邊界,東至土倫,此名稱與城名Lyons(里昂)無關(guān),而與lions(獅子)有關(guān),這是由于沿岸建有獅子雕像,更有可能的是由于凜冽的北風刮起時大海就象式獅子那樣咆哮起來。
?。?6)盧瓦爾河(River Loire)
法國最長的河流,由法國中部流向西北,注入比斯開灣,其古羅馬原名是Liger,系源于印歐語詞lig(流動)。
?。?7)魯昂(Rouen)
法國北部城市,位于巴黎西北,其古羅馬名稱是Rotomagus,很可能來自高盧一部落名或人名,也可能由高盧語的(城)和magos(田地)兩詞組合而成。
(68)羅納河(River Rhone)
西歐一河流,發(fā)源于瑞士,經(jīng)日內(nèi)瓦流入法國,而后南流,注入地中海,該河名的拉丁語形式是Rhodanus,可能源于印歐語詞erer(流動),也可能源于凱爾特語詞的rho(水流迅速),這是與其主要支流、水流緩慢的索恩河相對而言的,該河名也可能源于印歐語以前的一種語言。
(71)馬賽(Marseilles)
法國第二大城市,南海岸的一個港口,已知的此城名的最早形式是Massalia(拉丁語為Massilia),此城也許是腓尼基人于B.C1000年左右創(chuàng)建并以一個名為馬西利(Massili)的部落名稱命名的,但該部落的名稱來源不清楚,不排除此城是在公元前600年由希臘人創(chuàng)建的可能性。
?。?2)緬因(曼恩)(Maine)
法國西北部歷史上的一個省,在諾曼底以南,古名是塞諾曼尼亞(Cenomania),來自凱爾特語詞cenn(山),部落名塞諾曼尼(Cenomanni)(山里人)是由它來的,而緬因這個名稱則是由其后半部分演變而來的。
?。?3)芒通(Menton)
法國東南部地中海沿岸的港口城市和游覽勝地,此名也許源于一古羅馬人名芒托(Mento),或者更有可能源于凱爾特語的men(巖石),它與法語詞的menton(即“下顎”)一詞有關(guān)。
(74)梅斯(Metz)
法國東部洛林地區(qū)一城市,位于盧森堡以南,其高盧語名的羅馬轉(zhuǎn)寫是Divodurum(迪沃杜倫),來自高盧語的diudur(兩條河),后來的拉丁語名稱是梅迪奧馬特里庫姆(Mediomatricum),意即“在馬特里西(高盧部落名稱)的中部”,其后又演變?yōu)镸ettis,最終演變成現(xiàn)在的形式Metz。
?。?5)蒙皮利埃(Montpellier)
法國南部朗格多克地區(qū)的主要城市,在馬賽的西北,公元975年,該城市的拉丁語名稱是蒙斯皮斯特拉里(Mons Pestellarius),意為“大青山”,很可能因此地出產(chǎn)大青染料而得名,最后此名簡化為蒙皮利埃(Montpellier)。
(78)南特(Nantes)
法國西部一城市,位于盧瓦爾河河畔,取名于高盧人的南內(nèi)提部落,此城曾是該部落的首府。
?。?9)尼姆(Nlmes)
法國南部一城市,位于馬賽西北,其古羅馬名為“尼毛蘇斯”(Nemausus),系由高盧語的nem(神殿)與拉丁語后綴-ausum組合而成。
?。?0)尼斯(Nice)
法國南部的海港與及游覽勝地,瀕臨地中海,曾為古希臘殖民地,當時稱Nikaea(拉丁語拼寫為Nicaea),公元前3世紀,來自馬西利亞(馬賽)的希臘殖民為了紀念他們征服利古里亞人的勝利,將此城奉獻給古希臘勝利女神尼斯(Nice),故有此名。法國介紹:地理位置 法國位于歐洲大陸的西部,海岸線長約 兩千七百公里,是西歐最大的國家。法國西北隔海( 英吉利海峽) 與英國相望。
Notre Dame de Paris is a novel written by Victor Hugo, a French writer. It was first published on January 14, 1831.
Notre Dame de Paris tells a story that took place in France in the 15th century by means of bizarre and contrastive means: Crodd, Vice-Chairman of Notre Dame de Paris.
is respectable, has a heart of snakes and scorpions, first loves and then hates, and persecutes Esmeralda, a Giuseppe girl.
Kasimodo, an ugly and kind-hearted bell ringer, sacrificed himself to save the girl. The novel exposes the hypocrisy of religion, declares the bankruptcy of asceticism.
eulogizes the benevolence, friendship and self-sacrifice of the lower working people, and reflects Hugo's humanitarian thought.
巴黎圣日耳曼2022-2023賽季歐冠小組賽具體賽程:
H組第1輪 2022/9/7 3:00 巴黎圣日耳曼 vs 尤文
H組第2輪 2022/9/15 3:00 海法馬卡比 vs 巴黎圣日耳曼
H組第3輪 2022/10/6 3:00 本菲卡 vs 巴黎圣日耳曼
H組第4輪 2022/10/12 3:00 巴黎圣日耳曼 vs 本菲卡
H組第5輪 2022/10/26 3:00 巴黎圣日耳曼 vs 海法馬卡比
H組第6輪 2022/11/3 4:00 尤文 vs 巴黎圣日耳曼
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請在一個月內(nèi)通知我們,我們會及時刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學習鳥. 頁面生成時間:2.275秒